необходимо знать о PageMaker
   
 

 

Редактор словарей

При наладке PageMaker можно поставить и программу Dictionary Editor (Редактор словарей). Ее исполняемый файл Deapp.exe обретаться по адресу <главная папочка PageMaker>\EXTRAS\TEXT. На рис. 8.10 представлено главное окно программы со доступным в ней словарем ALDUSN.UDC. Целое файлы пользовательских словарей имеют расширение udc (User Dictionary), своеобразный ярлык и располагаются в списке должного диалекта.

Меню File (Файл) программы охватывает стандартные группы для образования, открытия записи, распечатки словарей.

Рис. 8.10. Редактор словарей Dictionary Editor со занятым словарем

Для того чтобы приступить деятельность со здравствующим словарем, руководствоваться избрать группу Open (Раскрыть) из меню File (Файл) и в стандартном окне показать имя файла пользовательского словаря. За загрузки раскрыться окно, содержащее табель целых обнаруженных в нем причастий. Любое предложение в данном каталоге можно выделить. Если в степи Word (Речение) введено незнакомое предложение, то кнопкой Add (Прибавить) сие речение добавляют в словарь, кнопкой Replace (Заменить) разменивать настоящим причастием предложение, выделенное в формуляре, а щелчок на кнопке Clear (Очистить) очищает степи Word (Речение). Формат ввода речений и переносов в степи Word (Предложение) совпадает со воспринятым в PageMaker.

Если обязательство из словаря нужно отредактировать, для возникновения необходимо его обнаружить. Проще целого воспользоваться группой Find (Обнаружить) меню Edit (Редактирование) или комбинацией клавиш <Ctrl>+<F>. Эта группа открывает диалоговое окно Find (Обнаружить), показанное на рис. 8.11 и знакомое вам по многим программам Windows (WordPad, Notepad, Internet Explorer и др.). В нем можно установить причастие всецело или его доза. При настоящем можно учесть список, установив флажок Match upper/lower case (Считаться наружный/нижний список), и провождать отбор лишь целостных обязательств (если ищется словосочетание сорта "Stylus Lingvo", "Microsoft Word" и т. п.). Найденное речение будет выделено в реестре. За отбора окно Find (Обнаружить) надо захлопнуть кнопкой закрытия окна. Бинарный щелчок на выделенном или найденном обязательстве скопирует его в степи Word (Предложение), в котором и проводится его редактирование.

Рис. 8.11. Диалоговое окно Find в редакторе словарей

При редактировании речения важнецки расставить маркеры переносов. В качестве первого приближения можно "запросить соображение" подлинного словаря переносов, воспользовавшись группой Hyphenate (Разметить переносы) из меню Edit (Редактирование) или комбинацией клавиш <Ctrl>+<Y>. В большинстве инцидентов эта подсказка спрашивает коррекции хотя бы для предписания предпочтительности противоречивых вариантов.

Спустя того как введено проверенное правописание и расставлены переносы, можно заменить отредактированным речением выделенное в табеле предложение, воспользовавшись кнопкой Replace (Заменить). Если введено незнакомое предложение или надо сохранить и исходный вариант, придавим кнопку Add (Прибавить).

При выручки склонной в меню File (Файл) группы Import (Импортировать) можно преобразовать прейскурант обязательств в текстовом формате (ASCII) в непривычный персональный словарь или пополнить ими раньше созданный персональный словарь. Спустя подбора группы Import (Импортировать) на дисплее является диалоговое окно, представленное на рис. 8.12.

Рис. 8.12. Импорт словаря для редактирования или директивы

Группа Import (Импортировать) преобразует табель предложений в словарь или пополняет ими словарь, прежде доступный в сеансе службы со программой Dictionary Editor. При выручки флажка Import words already in dictionary (Импортировать речения, уже пребывающие в словаре) можно разрешить замену обязательств в процессе импорта. Данный комфортный (или рискованный — смотря, со какой области взглянуть) способ разрешает заменить в процессе импорта обязательства со тем же написанием, но прочий моделью переносов.

Иной флажок — Hyphenate on import using algorithm (Импорт переносов со учетом алгоритма) — содержит регламент автоматической расстановки переносов со использованием алгоритма в причастиях, вносимых в словарь.

Примечание

Стремиться сторониться автоматической расстановки переносов. Событие в том, что алгоритм расстановки переносов не отнят изъянов. Так что, итоги его деятельности необходимо проверять. Для неизвестных статей качество автоматического переноса всесторонне приемлемо, но если вы или ваш заказчик держаться неумолимых взоров в отношении справедливости переноса предложений, алгоритм может не оправдать возлагаемых на него надежд.

Макроструктура импортируемых и экспортируемых регистров предложений предполагает размещение по одному слрву на строчке. Настоящее — воспринятый в рамах программы PageMaker формат. Формат прочих словарей предполагает разделение предложений пробелами или знаками табуляции — программа PageMaker может считывать файлы в таковом формате, но в эффекте экспортирования ввек организовывает текстовый файл, в котором обязательства отделяются дружок от дружище знаком возврата каретки. Модель переносов в предложении задается флагами тильды.

Спустя того пополнения новыми речениями, нужной коррекции и спасения в файл, словарь закончен к применению в PageMaker. Для наладки словаря изберем группу Install (Определить). Раскрыться диалоговое окно, представленное на рис. 8.13. Проверьте корректность размещения файла словаря и щелкните на кнопке Install (Определить).

Рис. 8.13. Директива нового словаря в сеансе работки со Dictionary Editor

В процессе директивы необычного словаря будет сделан запрос о том, куда поместить словарь, использовавшийся в качестве персонального прежде. Для хранения временно не используемых словарей советуем вам создать сепаратную папочку. Настоящее позволит легенько обнаружить словарь в казусе нужды перехода на прошлую вариацию и извиню параллельное ведение нескольких словарей.

Для того чтобы импортировать словарь текстового процессора (или любой непохожий программы для службы со текстами, другой от PageMaker), его необходимо преобразовать в текстовый формат (ASCII). Если текстовый процессор разрешает, раскроем файл словаря и оставим его при услуги группы Save as (Оставить как) со свежим именем и в текстовом формате (как требование, настоящее форматы ASCII text и Text only). В качестве текстового процессора можно воспользоваться также редактором материалов PageMaker, выполнив след группу экспорта в формате Text only. Возможно, для того чтобы обнаружить файлы словарей, вам подойду покопаться в документации по текстовому процессору.

В многих форматах словарей модель переносов задается не флагами тильды. Если в импортируемом словаре для обозначения пространства переноса используется прочий знак (например, дефис), замените целое таковые знаки в файле на тильды группой контекстной замены.

За того как вы преобразовали словарь в текстовый формат ASCII (со разделением речений знаком возврата каретки, пробелом или табулятором), его можно импортировать лекарствами программы Dictionary Editor.